I walk through the markets of this crumbly town and my heart tumbles with a love I can ’ t answer or explain as I watch an old guy in a black wool hat gut a fish for a customer ( he has stuck his cigarette in his lips for safekeeping the way a seamstress keeps her pins in her mouth as she sews ; his knife works with devotional perfection on the fillets ) .
Я иду по рынкам этого разваливающегося городка, и мое сердце бьется от любви, на которую я не могу ответить или объяснить, когда я наблюдаю, как старик в черной шерстяной шляпе потрошит рыбу для покупателя (он на время заткнул сигарету губами). сохраняя безопасность, как швея держит булавки во рту, пока шьет; его нож с преданным совершенством обрабатывает филе).