Элизабет Гилберт

Отрывок из произведения:
Ешь, молись, люби / Eat, pray, love B2

I step off the train a few days later to a Rome full of hot , sunny , eternal disorder , where - immediately upon walking out into the street - I can hear the soccer - stadium - like cheers of a nearby manifestazione , another labor demonstration . What they are striking about this time , my taxi driver cannot tell me , mainly because , it seems , he doesn ’ t care . " ’ Sti cazzi , " he says about the strikers . ( Literal translation : " These balls , " or , as we might say : " I don ’ t give a shit . " ) It ’ s nice to be back . After the staid sobriety of Venice , it ’ s nice to be back where I can see a man in a leopard - skin jacket walking past a pair of teenagers making out right in the middle of the street . The city is so awake and alive , so dolled - up and sexy in the sunshine .

Через несколько дней я схожу с поезда и направляюсь в Рим, полный жаркого, солнечного и вечного беспорядка, где, сразу же выйдя на улицу, я слышу крики соседнего манифеста, очередную рабочую демонстрацию, напоминающие футбольный стадион. Чем они удивляются на этот раз, мой таксист мне сказать не может, главным образом потому, что ему, кажется, все равно. «Sti cazzi», — говорит он о забастовщиках. (Буквальный перевод: «Эти шарики» или, как мы могли бы сказать: «Мне насрать».) Приятно вернуться. После уравновешенной трезвости в Венеции приятно вернуться туда, где я могу видеть мужчину в леопардовой куртке, проходящего мимо пары подростков, целующихся прямо посреди улицы. Город такой бодрствующий и живой, такой нарядный и сексуальный в солнечном свете.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому