I am so surprised sometimes to notice that my sister is a wife and a mother , and I am not . Somehow I always thought it would be the opposite . I thought it would be me who would end up with a houseful of muddy boots and hollering kids , while Catherine would be living by herself , a solo act , reading alone at night in her bed . We grew up into different adults than anyone might have foretold when we were children . It ’ s better this way , though , I think . Against all predictions , we ’ ve each created lives that tally with us . Her solitary nature means she needs a family to keep her from loneliness ; my gregarious nature means I will never have to worry about being alone , even when I am single . I ’ m happy that she ’ s going back home to her family and also happy that I have another nine months of traveling ahead of me , where all I have to do is eat and read and pray and write .
Я так удивляюсь иногда, замечая, что моя сестра жена и мать, а я нет. Почему-то я всегда думал, что будет наоборот. Я думал, что это я останусь с домом, полным грязных ботинок и кричащими детьми, а Кэтрин будет жить одна, сольно, читая по ночам в своей постели. Мы выросли другими взрослыми, чем кто-либо мог предсказать, когда мы были детьми. Хотя, я думаю, так лучше. Вопреки всем предсказаниям, каждый из нас создал жизни, которые соответствуют нам. Ее одинокий характер означает, что ей нужна семья, чтобы уберечь ее от одиночества; мой общительный характер означает, что мне никогда не придется беспокоиться об одиночестве, даже когда я одинок. Я счастлив, что она возвращается домой к своей семье, а также счастлив, что мне предстоит еще девять месяцев путешествия, где все, что мне нужно делать, это есть, читать, молиться и писать.