I work hard at Italian , but I keep hoping it will one day just be revealed to me , whole , perfect . One day I will open my mouth and be magically fluent . Then I will be a real Italian girl , instead of a total American who still can ’ t hear someone call across the street to his friend Marco without wanting instinctively to yell back " Polo ! " I wish that Italian would simply take up residence within me , but there are so many glitches in this language . Like , why are the Italian words for " tree " and " hotel " ( albero vs . albergo ) so very similar ? This causes me to keep accidentally telling people that I grew up on " a Christmas hotel farm " instead of the more accurate and slightly less surreal description : " Christmas tree farm . " And then there are words with double or even triple meanings . For instance : tasso . Which can mean either interest rate , badger , or yew tree . Depending on the context , I suppose . Most upsetting to me is when I stumble on Italian words that are actually - I hate to say it - ugly . I take this as almost a personal affront . I ’ m sorry , but I didn ’ t come all the way to Italy to learn how to say a word like schermo ( screen ) .
Я усердно работаю над итальянским, но продолжаю надеяться, что однажды он раскроется передо мной, целый, совершенный. Однажды я открою рот и буду говорить волшебно свободно. Тогда я буду настоящей итальянкой, а не полной американкой, которая до сих пор не может услышать, как кто-то зовет через улицу своего друга Марко, не желая при этом инстинктивно кричать в ответ «Поло!» Мне бы хотелось, чтобы итальянский просто поселился во мне, но в этом языке так много глюков. Например, почему итальянские слова «дерево» и «отель» (альберо или альберго) так похожи? Из-за этого я постоянно говорю людям, что я вырос на «рождественской гостиничной ферме», вместо более точного и немного менее сюрреалистического описания: «рождественская елочная ферма». А есть слова с двойным или даже тройным значением. Например: тассо. Что может означать либо процентную ставку, либо барсука, либо тис. Полагаю, в зависимости от контекста. Больше всего меня расстраивает, когда я натыкаюсь на итальянские слова, которые на самом деле — ненавижу это говорить — уродливы. Я воспринимаю это почти как личное оскорбление. Извините, но я приехал в Италию не для того, чтобы научиться произносить такое слово, как шермо (экран).