" I never do those things if I can avoid them , " replied the rat , sourly . " I prefer to spend my time eating , gnaw - ing , spying , and hiding . I am a glutton but not a merry - maker . Right now I am on my way to your trough to eat your breakfast , since you haven ’ t got sense enough to eat it yourself . " And Templeton , the rat , crept stealthily along the wall and disappeared into a private tunnel that he had dug between the door and the trough in Wilbur ’ s yard . Templeton was a crafty rat , and he had things pretty much his own way . The tunnel was an example of his skill and cunning . The tunnel enabled him to get from the barn to his hiding place under the pig trough without coming out into the open . He had tunnels and runways all over Mr . Zuckerman ’ s farm and could get from one place to another without being seen . Usually he slept during the daytime and was abroad only after dark .
«Я никогда не делаю таких вещей, если могу их избежать», — кисло ответила крыса. «Я предпочитаю проводить время за едой, грызением, шпионажем и прятанием. Я обжора, но не весельчак. Прямо сейчас я направляюсь к твоему корыту, чтобы съесть твой завтрак, так как у тебя нет достаточно здравого смысла, чтобы съесть это самому». А крыса Темплтон незаметно прокралась вдоль стены и исчезла в частном туннеле, который он выкопал между дверью и корытом во дворе Уилбура. Темплтон был хитрой крысой и вел дела по-своему. Туннель был примером его умения и хитрости. Туннель позволил ему добраться из сарая в свое укрытие под корытом для свиней, не выходя на открытое пространство. У него были туннели и взлетно-посадочные полосы по всей ферме мистера Цукермана, и он мог незаметно добраться из одного места в другое. Обычно он спал днем и выходил за границу только с наступлением темноты.