Owen answered in the same tone , and for a few minutes their talk dragged itself on over a dry waste of common - places . Anna noticed that , though ready enough to impart his own plans , Owen studiously abstained from putting any questions about hers . It was evident from his allusions that he meant to be away for some time , and he presently asked her if she would give instructions about packing and sending after him some winter clothes he had left at Givre . This gave her the opportunity to say that she expected to go back within a day or two and would attend to the matter as soon as she returned . She added : “ I came up this morning with George , who is going on to London to - morrow , ” intending , by the use of Darrow ’ s Christian name , to give Owen the chance to speak of her marriage . But he made no comment , and she continued to hear the name sounding on unfamiliarly between them .
Оуэн ответил тем же тоном, и на несколько минут их разговор затянулся на пустой трате общих мест. Анна заметила, что, хотя Оуэн был достаточно готов поделиться своими планами, он старательно воздерживался от вопросов о ее планах. Из его намеков было очевидно, что он намеревался отсутствовать какое-то время, и вскоре он спросил ее, не даст ли она указаний, как собрать и отправить ему зимнюю одежду, которую он оставил в Живре. Это дало ей возможность сказать, что она рассчитывает вернуться через день или два и займется этим вопросом, как только вернется. Она добавила: «Я приехала сегодня утром с Джорджем, который завтра уезжает в Лондон», намереваясь, используя христианское имя Дэрроу, дать Оуэну возможность поговорить о ее браке. Но он ничего не сказал, и она продолжала слышать, как это имя звучало между ними незнакомо.