It did not , on the way home from their walk , become any easier to tell him ; but her secret decision to do so before he left gave her a kind of factitious calm and laid a melancholy ecstasy upon the hour . Still skirting the subject that fanned their very faces with its flame , they clung persistently to other topics , and it seemed to Anna that their minds had never been nearer together than in this hour when their hearts were so separate . In the glow of interchanged love she had grown less conscious of that other glow of interchanged thought which had once illumined her mind . She had forgotten how Darrow had widened her world and lengthened out all her perspectives , and with a pang of double destitution she saw herself alone among her shrunken thoughts .
По дороге домой с прогулки сказать ему об этом не стало легче; но ее тайное решение сделать это до его отъезда придало ей какое-то искусственное спокойствие и наполнило этот час меланхолическим экстазом. Еще обходя тему, пылавшую пламенем даже их лица, они упорно цеплялись за другие темы, и Анне казалось, что мысли их никогда не были ближе друг к другу, чем в этот час, когда их сердца были так разлучены. В сиянии взаимообмененной любви она стала меньше осознавать тот другой свет взаимообмененных мыслей, который когда-то озарил ее разум. Она забыла, как Дэрроу расширил ее мир и удлинил все ее перспективы, и с болью двойной нищеты она увидела себя одну среди своих сморщенных мыслей.