On the way back , two or three miles from Givre , she suddenly proposed that they should walk home through the forest which skirted that side of the park . Darrow acquiesced , and they got out and sent Effie on in the motor . Their way led through a bit of sober French woodland , flat as a faded tapestry , but with gleams of live emerald lingering here and there among its browns and ochres . The luminous grey air gave vividness to its dying colours , and veiled the distant glimpses of the landscape in soft uncertainty .
На обратном пути, милях в двух-трех от Живра, она вдруг предложила пойти домой пешком через лес, окаймляющий ту сторону парка. Дэрроу согласился, и они вышли и отправили Эффи на моторе. Их путь пролегал через спокойный французский лес, плоский, как выцветший гобелен, но с отблесками живого изумруда, кое-где среди его коричневых и охристых оттенков. Светящийся серый воздух придавал живость умирающим цветам и окутывал далекие проблески пейзажа мягкой неопределенностью.