With respect to her outward course she could at least tell herself that she had held to her purpose . She had , as people said , “ kept up ” during the twenty - four hours preceding George Darrow ’ s departure ; had gone with a calm face about her usual business , and even contrived not too obviously to avoid him . Then , the next day before dawn , from behind the closed shutters where she had kept for half the night her dry - eyed vigil , she had heard him drive off to the train which brought its passengers to Paris in time for the Calais express .
Что касается ее внешнего поведения, она могла, по крайней мере, сказать себе, что придерживалась своей цели. Она, как говорили люди, «поддержала» все двадцать четыре часа, предшествовавшие отъезду Джорджа Дэрроу; со спокойным лицом пошла по своим обычным делам и даже умудрялась не слишком явно избегать его. Затем, на следующий день перед рассветом, из-за закрытых ставен, где она провела полночи свое бдение с сухими глазами, она услышала, как он отъехал к поезду, который доставлял пассажиров в Париж к экспрессу Кале.