Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

In this inhospitable obscurity Anna had sat alone for close upon two hours . Both obscurity and solitude were acceptable to her , and impatient as she was to hear the result of the errand on which she had despatched her hostess , she desired still more to be alone . During her long meditation in a white - swathed chair before the muffled hearth she had been able for the first time to clear a way through the darkness and confusion of her thoughts . The way did not go far , and her attempt to trace it was as weak and spasmodic as a convalescent ’ s first efforts to pick up the thread of living . She seemed to herself like some one struggling to rise from a long sickness of which it would have been so much easier to die .

В этой негостеприимной темноте Анна просидела одна около двух часов. Ей были приемлемы и безвестность, и одиночество, и хотя ей не терпелось узнать результат поручения, с которым она отправила свою хозяйку, ей еще больше хотелось побыть одной. Во время своего долгого размышления в кресле, покрытом белой тканью, перед приглушенным очагом, она впервые смогла расчистить путь сквозь тьму и смятение своих мыслей. Путь не заходил далеко, и ее попытки проследить его были столь же слабыми и судорожными, как первые попытки выздоравливающего уловить нить жизни. Сама себе она казалась человеком, пытающимся оправиться от продолжительной болезни, от которой гораздо легче было бы умереть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому