She wondered at his composure , his competence , at his knowing so exactly what to say . No doubt men often had to make such explanations : they had the formulas by heart . . . . A leaden lassitude descended on her . She passed from flame and torment into a colourless cold world where everything surrounding her seemed equally indifferent and remote . For a moment she simply ceased to feel .
Она удивлялась его хладнокровию, его компетентности, тому, как он точно знает, что сказать. Без сомнения, людям часто приходилось давать такие объяснения: они знали формулы наизусть... На нее напала свинцовая усталость. Она перешла из пламени и мучений в бесцветный холодный мир, где все окружающее ее казалось одинаково равнодушным и далеким. На мгновение она просто перестала чувствовать.