It was still raining when they withdrew from this stale spectacle , but she had obstinately refused to take a cab , had even , on the way , insisted on loitering under the dripping awnings of shop - windows and poking into draughty passages , and finally , when they had nearly reached their destination , had gone so far as to suggest that they should turn back to hunt up some show she had heard of in a theatre at the Batignolles . But at that he had somewhat irritably protested : he remembered that , for the first time , they were both rather irritable , and vaguely disposed to resist one another ’ s suggestions . His feet were wet , and he was tired of walking , and sick of the smell of stuffy unaired theatres , and he had said he must really get back to write some letters — and so they had kept on to the hotel . . .
Когда они отошли от этого затхлого зрелища, дождь еще шел, но она упорно отказывалась брать кэб, даже по дороге упорно слонялась под мокрыми навесами витрин и ковырялась в сквозняках, и, наконец, когда они почти достигли места назначения и зашли так далеко, что предложили повернуть назад и поискать какой-нибудь спектакль, о котором она слышала, в театре в Батиньоле. Но при этом он несколько раздраженно запротестовал: он вспомнил, что в первый раз они оба были довольно раздражительны и смутно расположены сопротивляться предложениям друг друга. Ноги у него были мокрые, и он устал идти, и ему надоел запах душного непроветриваемого театра, и он сказал, что ему действительно пора вернуться, чтобы написать несколько писем, — и они продолжили свой путь в гостиницу...