Эдит Уортон


Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

A carriage drove out of the court as he entered it , and in the hall his vision was dispelled by the exceedingly substantial presence of a lady in a waterproof and a tweed hat , who stood firmly planted in the centre of a pile of luggage , as to which she was giving involved but lucid directions to the footman who had just admitted her . She went on with these directions regardless of Darrow ’ s entrance , merely fixing her small pale eyes on him while she proceeded , in a deep contralto voice , and a fluent French pronounced with the purest Boston accent , to specify the destination of her bags ; and this enabled Darrow to give her back a gaze protracted enough to take in all the details of her plain thick - set person , from the square sallow face beneath bands of grey hair to the blunt boot - toes protruding under her wide walking skirt .

Карета выехала из двора, когда он вошел в него, и в зале его зрение было рассеяно чрезвычайно солидным присутствием дамы в непромокаемой ткани и твидовой шляпе, которая твердо стояла в центре груды багажа, когда на что она давала сложные, но ясные указания лакею, который только что впустил ее. Она продолжала выполнять эти указания, несмотря на появление Дэрроу, просто устремив на него свои маленькие светлые глаза, продолжая глубоким контральто и беглым французским языком с чистейшим бостонским акцентом уточнять место назначения своих сумок; и это позволило Дэрроу ответить ей взглядом, достаточно долгим, чтобы рассмотреть все детали ее невзрачной, коренастой фигуры, от квадратного желтоватого лица под прядями седых волос до тупых носков ботинок, торчащих из-под широкой прогулочной юбки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому