It was as if an intenser vision of her had scattered his perplexities like morning mists . At this moment , wherever she was , he knew he was safely shut away in her thoughts , and the knowledge made every other fact dwindle away to a shadow . He and she loved each other , and their love arched over them open and ample as the day : in all its sunlit spaces there was no cranny for a fear to lurk . In a few minutes he would be in her presence and would read his reassurance in her eyes . And presently , before dinner , she would contrive that they should have an hour by themselves in her sitting - room , and he would sit by the hearth and watch her quiet movements , and the way the bluish lustre on her hair purpled a little as she bent above the fire .
Словно более интенсивное видение ее рассеяло его недоумения, как утренний туман. В этот момент, где бы она ни была, он знал, что надежно заперт в ее мыслях, и это знание заставило все остальные факты отойти в тень. Он и она любили друг друга, и их любовь сияла над ними, открытая и обширная, как день: во всех ее залитых солнцем просторах не было ни одной трещины, в которой мог бы скрываться страх. Через несколько минут он окажется в ее присутствии и прочтет в ее глазах свое утешение. И вот, перед ужином, она устроит, чтобы они провели час наедине в ее гостиной, а он сидел у очага и наблюдал за ее тихими движениями и за тем, как голубоватый блеск ее волос немного багровеет, когда она склонился над огнем.