At luncheon the presence of the surgeon , and the non - appearance of Madame de Chantelle — who had excused herself on the plea of a headache — combined to shift the conversational centre of gravity ; and Darrow , under shelter of the necessarily impersonal talk , had time to adjust his disguise and to perceive that the others were engaged in the same re - arrangement . It was the first time that he had seen young Leath and Sophy Viner together since he had learned of their engagement ; but neither revealed more emotion than befitted the occasion . It was evident that Owen was deeply under the girl ’ s charm , and that at the least sign from her his bliss would have broken bounds ; but her reticence was justified by the tacitly recognized fact of Madame de Chantelle ’ s disapproval . This also visibly weighed on Anna ’ s mind , making her manner to Sophy , if no less kind , yet a trifle more constrained than if the moment of final understanding had been reached . So Darrow interpreted the tension perceptible under the fluent exchange of commonplaces in which he was diligently sharing . But he was more and more aware of his inability to test the moral atmosphere about him : he was like a man in fever testing another ’ s temperature by the touch .
За обедом присутствие хирурга и неявка г-жи де Шантель, которая извинилась, сославшись на головную боль, в совокупности сместили центр тяжести разговора; и Дэрроу, под прикрытием обязательно безличного разговора, успел поправить свою маскировку и понять, что остальные заняты той же перестановкой. Впервые с тех пор, как он узнал об их помолвке, он увидел вместе юных Лита и Софи Винер; но ни один из них не проявил больше эмоций, чем подобало случаю. Было очевидно, что Оуэн находился под сильным обаянием девушки и что при малейшем ее знаке его блаженство вышло бы за пределы; но ее сдержанность была оправдана молчаливо признанным фактом неодобрения г-жи де Шантель. Это тоже заметно тяготило душу Анны, делая ее обращение с Софи хоть и не менее любезным, но несколько более сдержанным, чем если бы был достигнут момент окончательного взаимопонимания. Так Дэрроу истолковал напряжение, ощутимое в беглом обмене общими местами, которыми он старательно делился. Но он все более и более сознавал свою неспособность проверить окружавшую его нравственную атмосферу: он был подобен человеку в горячке, проверяющему на ощупь температуру другого.