Anna spoke with a smile of her “ scene ” with Madame de Chantelle , who belonged , poor dear , to a generation when “ scenes ” ( in the ladylike and lachrymal sense of the term ) were the tribute which sensibility was expected to pay to the unusual . Their conversation had been , in every detail , so exactly what Anna had foreseen that it had clearly not made much impression on her ; but she was eager to know the result of Darrow ’ s encounter with her mother - in - law .
Анна с улыбкой рассказывала о своей «сцене» с г-жой де Шантель, которая, бедняжка, принадлежала к тому поколению, когда «сцены» (в женственном и слезном смысле этого слова) были данью, которую чувствительность должна была отдавать чувственности. необычный. Разговор их был во всех подробностях настолько в точности таким, как предвидела Анна, что явно не произвел на нее большого впечатления; но ей очень хотелось узнать, чем закончилась встреча Дэрроу со свекровью.