Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

Assuredly he did not want to harm her ; but he did desperately want to prevent her marrying Owen Leath . He tried to get away from the feeling , to isolate and exteriorize it sufficiently to see what motives it was made of ; but it remained a mere blind motion of his blood , the instinctive recoil from the thing that no amount of arguing can make “ straight . ” His tramp , prolonged as it was , carried him no nearer to enlightenment ; and after trudging through two or three sallow mud - stained villages he turned about and wearily made his way back to Givre . As he walked up the black avenue , making for the lights that twinkled through its pitching branches , he had a sudden realisation of his utter helplessness . He might think and combine as he would ; but there was nothing , absolutely nothing , that he could do . . .

Конечно, он не хотел причинить ей вреда; но он отчаянно хотел помешать ей выйти замуж за Оуэна Лита. Он пытался уйти от чувства, изолировать и экстериоризировать его в достаточной степени, чтобы увидеть, из каких мотивов оно создано; но это осталось всего лишь слепым движением его крови, инстинктивным отшатыванием от того, что никакие споры не могут сделать «правильными». Его странствие, каким бы продолжительным оно ни было, не приблизило его к просветлению; и, пройдя через две или три желтовато-грязные деревни, он развернулся и устало пошел обратно в Живр. Когда он шел по черной аллее, направляясь к огням, мерцавшим сквозь ее покатые ветви, он внезапно осознал свою полную беспомощность. Он мог думать и комбинировать, как хотел; но он ничего, абсолютно ничего не мог сделать...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому