He had paused just opposite the window , so that , even in the rainy afternoon light , his face was clearly open to her scrutiny . For a second , immense surprise was alone visible on it : so visible that she half turned to her step - son , with a faint smile for his refuted suspicions . Why , she wondered , should Owen have thought that Darrow had already guessed his secret , and what , after all , could be so disturbing to him in this not improbable contingency ? At any rate , his doubt must have been dispelled : there was nothing feigned about Darrow ’ s astonishment . When her eyes turned back to him he was already crossing to Owen with outstretched hand , and she had , through an unaccountable faint flutter of misgiving , a mere confused sense of their exchanging the customary phrases . Her next perception was of Owen ’ s tranquillized look , and of his smiling return of Darrow ’ s congratulatory grasp . She had the eerie feeling of having been overswept by a shadow which there had been no cloud to cast . . .
Он остановился прямо напротив окна, так что даже в дождливом дневном свете его лицо было явно открыто для ее пристального взгляда. На секунду на ней было видно одно огромное удивление: настолько заметное, что она полуобернулась к пасынку, с легкой улыбкой на его опровергнутые подозрения. Почему, задавалась вопросом она, Оуэн мог подумать, что Дэрроу уже разгадал его секрет, и что, в конце концов, могло его так тревожить в этом вполне вероятном случае? Во всяком случае, его сомнения, должно быть, рассеялись: в изумлении Дэрроу не было ничего притворного. Когда ее глаза снова обратились к нему, он уже подходил к Оуэну с протянутой рукой, и сквозь необъяснимое слабое предчувствие у нее возникло лишь смутное ощущение, что они обмениваются обычными фразами. Следующим ее восприятием был успокоенный взгляд Оуэна и его улыбка в ответ на поздравительные объятия Дэрроу. У нее было жуткое ощущение, будто ее накрыла тень, которую не могло отбросить облако...