Anna smiled . “ Oh , we heard of her through Adelaide Painter — ; ” and in reply to his glance of interrogation she explained that the lady in question was a spinster of South Braintree , Massachusetts , who , having come to Paris some thirty years earlier , to nurse a brother through an illness , had ever since protestingly and provisionally camped there in a state of contemptuous protestation oddly manifested by her never taking the slip - covers off her drawing - room chairs . Her long residence on Gallic soil had not mitigated her hostility toward the creed and customs of the race , but though she always referred to the Catholic Church as the Scarlet Woman and took the darkest views of French private life , Madame de Chantelle placed great reliance on her judgment and experience , and in every domestic crisis the irreducible Adelaide was immediately summoned to Givre .
Анна улыбнулась. «О, мы слышали о ней от Аделаиды Пейнтер…» и в ответ на его вопросительный взгляд она объяснила, что дама, о которой идет речь, была старой девой из Южного Брейнтри, штат Массачусетс, которая, приехав в Париж около тридцати лет назад, чтобы вылечить больного брата, с тех пор в знак протеста и временно разбила лагерь там, в состоянии презрительного протеста, странным образом проявляющегося в том, что она никогда не снимала чехлы со стульев в гостиной. Длительное проживание на галльской земле не смягчило ее враждебности к вероисповеданию и обычаям этой расы, но, хотя она всегда называла католическую церковь Алой женщиной и придерживалась самых мрачных взглядов на частную жизнь французов, мадам де Шантель очень полагалась на ее рассудительность и опыт, и при каждом домашнем кризисе непреклонную Аделаиду немедленно вызывали в Живр.