From the twilight where he sat a lonely music , borne on fantastic chords , floated to the group about the tea - table . Under its influence Madame de Chantelle ’ s meditative pauses increased in length and frequency , and Effie stretched herself on the hearth , her drowsy head against the dog .
Из сумерек, где он сидел, до группы, сидевшей за чайным столом, доносилась одинокая музыка, звучащая на фантастических аккордах. Под его влиянием медитативные паузы г-жи де Шантель стали длиннее и чаще, а Эффи растянулась у очага, прижав свою сонную голову к собаке.