The lady who was to represent , in the impending struggle , the forces of order and tradition was seated by the fire when Darrow entered . Among the flowers and old furniture of the large pale - panelled room , Madame de Chantelle had the inanimate elegance of a figure introduced into a “ still - life ” to give the scale . And this , Darrow reflected , was exactly what she doubtless regarded as her chief obligation : he was sure she thought a great deal of “ measure ” , and approved of most things only up to a certain point . She was a woman of sixty , with a figure at once young and old - fashioned . Her fair faded tints , her quaint corseting , the passementerie on her tight - waisted dress , the velvet band on her tapering arm , made her resemble a “ carte de visite ” photograph of the middle ’ sixties . One saw her , younger but no less invincibly lady - like , leaning on a chair with a fringed back , a curl in her neck , a locket on her tuckered bosom , toward the end of an embossed morocco album beginning with The Beauties of the Second Empire .
Женщина, которая должна была олицетворять в предстоящей борьбе силы порядка и традиций, сидела у костра, когда вошел Дэрроу. Среди цветов и старой мебели в большой комнате, обшитой светлыми панелями, мадам де Шантель ввела в «натюрморт» неодушевленную элегантность фигуры, чтобы придать масштаб. И это, размышлял Дэрроу, было именно тем, что она, несомненно, считала своей главной обязанностью: он был уверен, что она много думает о «мере» и одобряет большинство вещей только до определенного момента. Это была женщина лет шестидесяти, с фигурой одновременно молодой и старомодной. Ее светлые выцветшие оттенки, причудливый корсет, пассаж на платье с узкой талией, бархатная лента на сужающейся руке делали ее похожей на фотографию «карт де визит» середины шестидесятых. Ее можно было увидеть, более молодую, но не менее женственную, опирающуюся на стул с бахромой на спинке, с локоном на шее и медальоном на поджатой груди, в конце рельефного сафьянового альбома, начинающегося с «Красавиц второй». Империя.