Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

The desire for change had for some time been latent in him , and his meeting with Mrs . Leath the previous spring had given it a definite direction . With such a comrade to focus and stimulate his energies he felt modestly but agreeably sure of “ doing something ” . And under this assurance was the lurking sense that he was somehow worthy of his opportunity . His life , on the whole , had been a creditable affair . Out of modest chances and middling talents he had built himself a fairly marked personality , known some exceptional people , done a number of interesting and a few rather difficult things , and found himself , at thirty - seven , possessed of an intellectual ambition sufficient to occupy the passage to a robust and energetic old age . As for the private and personal side of his life , it had come up to the current standards , and if it had dropped , now and then , below a more ideal measure , even these declines had been brief , parenthetic , incidental . In the recognized essentials he had always remained strictly within the limit of his scruples .

Желание перемен уже какое-то время таилось в нем, и встреча с миссис Лит прошлой весной придала ему определенное направление. Имея такого товарища, который мог сосредоточить и стимулировать его энергию, он чувствовал скромную, но приятную уверенность в том, что «что-то сделает». И под этой уверенностью скрывалось чувство, что он каким-то образом достоин своей возможности. Его жизнь в целом была достойным делом. Благодаря скромным шансам и средним талантам он построил из себя довольно выдающуюся личность, знал некоторых исключительных людей, сделал ряд интересных и несколько довольно трудных вещей и обнаружил, что в тридцать семь лет обладает интеллектуальными амбициями, достаточными для того, чтобы заниматься переход к крепкой и энергичной старости. Что же касается частной и личной стороны его жизни, то она достигла нынешних стандартов, и если время от времени она падала ниже более идеальной меры, то даже эти упадки были краткими, второстепенными, случайными. В признанных основах он всегда оставался строго в пределах своей щепетильности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому