They moved side by side toward the stairs . Through the haze of bliss enveloping her , Owen ’ s affairs seemed curiously unimportant and remote . Nothing really mattered but this torrent of light in her veins . She put her foot on the lowest step , saying : “ It ’ s nearly luncheon time — I must take off my hat . . . ” and as she started up the stairs Darrow stood below in the hall and watched her . But the distance between them did not make him seem less near : it was as if his thoughts moved with her and touched her like endearing hands .
Они бок о бок двинулись к лестнице. Сквозь дымку блаженства, окутывающую ее, дела Оуэна казались на удивление незначительными и отдаленными. Ничто действительно не имело значения, кроме этого потока света в ее венах. Она поставила ногу на самую низкую ступеньку и сказала: «Почти пора обедать, мне пора снять шляпу…» И когда она начала подниматься по лестнице, Дэрроу стоял внизу в холле и наблюдал за ней. Но от расстояния между ними он не казался менее близким: мысли его как будто двигались вместе с ней и касались ее, как ласковые руки.