Her interest in Owen led her to think more often of his mother , and sometimes she would slip away and stand alone before her predecessor ’ s portrait . Since her arrival at Givre the picture — a “ full - length ” by a once fashionable artist — had undergone the successive displacements of an exiled consort removed farther and farther from the throne ; and Anna could not help noting that these stages coincided with the gradual decline of the artist ’ s fame . She had a fancy that if his credit had been in the ascendant the first Mrs . Leath might have continued to throne over the drawing - room mantel - piece , even to the exclusion of her successor ’ s effigy . Instead of this , her peregrinations had finally landed her in the shrouded solitude of the billiard - room , an apartment which no one ever entered , but where it was understood that “ the light was better , ” or might have been if the shutters had not been always closed .
Ее интерес к Оуэну заставлял ее чаще думать о его матери, а иногда она ускользала и оставалась одна перед портретом своей предшественницы. С момента ее прибытия в Живр картина — «в полный рост» некогда модного художника — претерпела последовательные перемещения изгнанной супруги, удалявшейся все дальше и дальше от трона; и Анна не могла не отметить, что эти этапы совпали с постепенным упадком славы художника. Ей казалось, что если бы его репутация была на высоте, первая миссис Лит могла бы продолжать занимать трон над каминной полкой в гостиной, даже исключая изображение своей преемницы. Вместо этого ее странствия в конце концов привели ее в окутанное одиночеством бильярдной, квартиры, в которую никто никогда не входил, но где было понятно, что «свет был лучше» или мог бы быть таковым, если бы не были ставни. всегда был закрыт.