Эдит Уортон


Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

She watched his approach with a smile . From the first days of her marriage she had been drawn to the boy , but it was not until after Effie ’ s birth that she had really begun to know him . The eager observation of her own child had shown her how much she had still to learn about the slight fair boy whom the holidays periodically restored to Givre . Owen , even then , both physically and morally , furnished her with the oddest of commentaries on his father ’ s mien and mind . He would never , the family sighingly recognized , be nearly as handsome as Mr . Leath ; but his rather charmingly unbalanced face , with its brooding forehead and petulant boyish smile , suggested to Anna what his father ’ s countenance might have been could one have pictured its neat features disordered by a rattling breeze . She even pushed the analogy farther , and descried in her step - son ’ s mind a quaintly - twisted reflection of her husband ’ s . With his bursts of door - slamming activity , his fits of bookish indolence , his crude revolutionary dogmatizing and his flashes of precocious irony , the boy was not unlike a boisterous embodiment of his father ’ s theories .

Она наблюдала за его приближением с улыбкой. С первых дней замужества ее тянуло к мальчику, но по-настоящему узнать его она начала только после рождения Эффи. Жадное наблюдение за собственным ребенком показало ей, как много ей еще предстоит узнать о маленьком светловолосом мальчике, которого на каникулах периодически возвращали в Живр. Даже тогда Оуэн, как физически, так и морально, дал ей самые странные комментарии о поведении и уме своего отца. Семья со вздохом признала, что он никогда не будет таким красивым, как мистер Лит; но его довольно очаровательно неуравновешенное лицо, с задумчивым лбом и раздраженной мальчишеской улыбкой, подсказало Анне, каким могло бы быть лицо его отца, если бы можно было представить его аккуратные черты, растрепанные шорохом ветерка. Она даже пошла дальше и увидела в сознании пасынка причудливое отражение ума своего мужа. С его приступами хлопанья дверьми, приступами книжной праздности, грубыми революционными догматизациями и вспышками преждевременной иронии мальчик мало чем отличался от неистового воплощения теорий своего отца.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому