Эдит Уортон


Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

“ There are prejudices and prejudices . My mother , of course , got hers from Monsieur de Chantelle , and they seem to me as much in their place in this house as the pot - pourri in your hawthorn jar . They preserve a social tradition of which I should be sorry to lose the least perfume . Of course I don ’ t expect you , just at first , to feel the difference , to see the nuance . In the case of little Madame de Vireville , for instance : you point out that she ’ s still under her husband ’ s roof . Very true ; and if she were merely a Paris acquaintance — especially if you had met her , as one still might , in the right kind of house in Paris — I should be the last to object to your visiting her . But in the country it ’ s different . Even the best provincial society is what you would call narrow : I don ’ t deny it ; and if some of our friends met Madame de Vireville at Givre — well , it would produce a bad impression . You ’ re inclined to ridicule such considerations , but gradually you ’ ll come to see their importance ; and meanwhile , do trust me when I ask you to be guided by my mother . It is always well for a stranger in an old society to err a little on the side of what you call its prejudices but I should rather describe as its traditions . ”

«Есть предрассудки и предубеждения. Моя мать, конечно, получила свои от господина де Шантеля, и они кажутся мне такими же на своем месте в этом доме, как и попурри в вашей банке с боярышником. Они сохраняют социальную традицию, о которой мне было бы жаль потерять хотя бы малейший аромат. Конечно, я не ожидаю, что вы поначалу почувствуете разницу, увидите нюанс. Например, в случае с маленькой госпожой де Виревиль: вы указываете, что она все еще находится под кровом своего мужа. Совершенно верно; и если бы она была просто парижской знакомой — особенно если бы вы встретили ее, как это еще возможно, в подходящем доме в Париже, — я был бы последним, кто возражал бы против вашего посещения ее. Но в стране все по-другому. Даже самое лучшее провинциальное общество можно назвать узким: я этого не отрицаю; а если бы кто-нибудь из наших друзей встретил в Живре г-жу де Виревиль — что ж, это произвело бы дурное впечатление. Вы склонны высмеивать подобные соображения, но постепенно вы поймете их важность; А пока поверьте мне, когда я попрошу вас, чтобы вас направляла моя мать. Для чужака в старом обществе всегда полезно немного заблуждаться на стороне того, что вы называете его предрассудками, но я бы скорее назвал его традициями».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому