If she had gone on doubting him he could probably have gone on deceiving her ; but her unhesitating acceptance of his word made him hate the part he was playing . At the same moment a doubt shot up its serpent - head in his own bosom . Was it not he rather than she who was childishly trustful ? Was she not almost too ready to take his word , and dismiss once for all the tiresome question of the letter ? Considering what her experiences must have been , such trustfulness seemed open to suspicion . But the moment his eyes fell on her he was ashamed of the thought , and knew it for what it really was : another pretext to lessen his own delinquency .
Если бы она продолжала сомневаться в нем, он, вероятно, мог бы продолжать обманывать ее; но ее безоговорочное принятие его слова заставило его возненавидеть ту роль, которую он играл. В тот же момент сомнение взметнуло свою змеиную голову в его собственной груди. Не он ли, а не она, был по-детски доверчив? Разве она не была почти готова поверить ему на слово и раз и навсегда отмахнуться от утомительного вопроса письма? Учитывая ее переживания, такая доверчивость казалась вызывающей подозрения. Но в тот момент, когда его взгляд упал на нее, он устыдился этой мысли и понял, чем она была на самом деле: еще одним предлогом, чтобы уменьшить свое собственное правонарушение.