Эдит Уортон


Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

She may have interpreted his change of colour as an involuntary protest at being initiated into such shabby details , for she went on with a laugh : “ I suppose you can hardly understand what it means to have to stop and think whether one can afford a telegram ? But I ’ ve always had to consider such things . And I mustn ’ t stay here any longer now — I must try to get a night train for Joigny . Even if the Farlows can ’ t take me in , I can go to the hotel : it will cost less than staying here . ” She paused again and then exclaimed : “ I ought to have thought of that sooner ; I ought to have telegraphed yesterday ! But I was sure I should hear from them today ; and I wanted — oh , I did so awfully want to stay ! ” She threw a troubled look at Darrow . “ Do you happen to remember , ” she asked , “ what time it was when you posted my letter ? ”

Она, возможно, истолковала его изменение цвета как невольный протест против того, чтобы его посвящали в столь жалкие подробности, поскольку продолжала со смехом: «Полагаю, вы вряд ли можете понять, что значит остановиться и подумать, можно ли позволить себе телеграмму». ? Но мне всегда приходилось учитывать такие вещи. И мне больше не следует оставаться здесь, мне нужно попытаться поймать ночной поезд до Жуаньи. Даже если Фарлоу не смогут меня приютить, я могу поехать в отель: это обойдется дешевле, чем проживание здесь. Она снова помолчала, а затем воскликнула: «Мне следовало подумать об этом раньше; Я должен был телеграфировать еще вчера! Но я был уверен, что получу от них известия сегодня; и мне хотелось... ох, мне так ужасно хотелось остаться! Она бросила обеспокоенный взгляд на Дэрроу. «Вы случайно не помните, — спросила она, — в какое время вы отправили мое письмо?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому