He would have liked to postpone the return , to persuade her to drive directly to the Bois for dinner . It would have been easy enough to remind her that she could not start for Joigny that evening , and that therefore it was of no moment whether she received the Farlows ’ answer then or a few hours later ; but for some reason he hesitated to use this argument , which had come so naturally to him the day before . After all , he knew she would find nothing at the hotel — so what did it matter if they went there ?
Ему хотелось отложить возвращение и уговорить ее поехать прямо в Буа на ужин. Было бы достаточно легко напомнить ей, что она не может отправиться в Жуаньи в тот вечер, и что поэтому не имеет значения, получит ли она ответ от Фарлоу тогда или через несколько часов; но он почему-то не решался прибегнуть к этому аргументу, который так естественно пришел к нему накануне. В конце концов, он знал, что в отеле она ничего не найдет — так какая разница, если они пойдут туда?