At the thought his sympathy for her revived . She became of absorbing interest to him as an escape from himself and an object about which his thwarted activities could cluster . He felt less drearily alone because of her being there , on the other side of the door , and in his gratitude to her for giving him this relief he began , with indolent amusement , to plan new ways of detaining her . He dropped back into his chair , lit a cigar , and smiled a little at the image of her smiling face
При этой мысли его симпатия к ней возродилась. Она стала для него всепоглощающим интересом как средство бегства от самого себя и объект, вокруг которого могли сгруппироваться его прерванные действия. Он чувствовал себя менее уныло одиноким из-за того, что она была здесь, по другую сторону двери, и в благодарность за то, что она дала ему это облегчение, он с ленивым весельем начал придумывать новые способы удержать ее. Он опустился обратно в кресло, закурил сигару и слегка улыбнулся при виде ее улыбающегося лица.