Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

The impecunious compatriots had found Mrs . Murrett for her , and it was partly on their account ( because they were such dears , and so unconscious , poor confiding things , of what they were letting her in for ) that Sophy had stuck it out so long in the dreadful house in Chelsea . The Farlows , she explained to Darrow , were the best friends she had ever had ( and the only ones who had ever “ been decent ” about Laura , whom they had seen once , and intensely admired ) ; but even after twenty years of Paris they were the most incorrigibly inexperienced angels , and quite persuaded that Mrs . Murrett was a woman of great intellectual eminence , and the house at Chelsea “ the last of the salons ” — Darrow knew what she meant ? And she hadn ’ t liked to undeceive them , knowing that to do so would be virtually to throw herself back on their hands , and feeling , moreover , after her previous experiences , the urgent need of gaining , at any cost , a name for stability ; besides which — she threw it off with a slight laugh — no other chance , in all these years , had happened to come to her .

Бедные соотечественники нашли для нее миссис Мэррет, и отчасти именно из-за них (потому что они были такими милыми и настолько несознательными, бедными, доверчивыми существами в том, ради чего они ее впустили) Софи так долго выдерживала это. в ужасном доме в Челси. Фарлоу, как она объяснила Дэрроу, были лучшими друзьями, которые у нее когда-либо были (и единственными, кто когда-либо «относился порядочно» к Лоре, которую они однажды видели и которой сильно восхищались); но даже после двадцати лет пребывания в Париже они оставались неисправимо неопытными ангелами и были совершенно убеждены, что миссис Мэррет была женщиной большого интеллектуального выдающегося положения, а дом в Челси - "последним из салонов" - Дэрроу понимал, что она имела в виду? И ей не хотелось их развращать, зная, что сделать это означало бы фактически броситься на их руки, и чувствуя к тому же после предыдущего опыта острую необходимость во что бы то ни стало завоевать себе имя стабильности. ; кроме того, — она отбросила это с легким смешком, — никакого другого случая за все эти годы ей не представилось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому