“ And without a character ! ” she added , as she slipped her arms into the jacket . “ And without a trunk , as it appears — but didn ’ t you say that , before going , there ’ d be time for another look at the station ? ”
«И без характера!» — добавила она, сунув руки в куртку. — И без сундука, судя по всему, — но разве вы не говорили, что перед отъездом будет время еще раз осмотреть станцию?