Yes : he had seen her slip by — he recalled it now — as he dashed up to the drawing - room in quest of Lady Ulrica . The thought made him steal a longer look . How could such a face have been merged in the Murrett mob ? Its fugitive slanting lines , that lent themselves to all manner of tender tilts and foreshortenings , had the freakish grace of some young head of the Italian comedy . The hair stood up from her forehead in a boyish elf - lock , and its colour matched her auburn eyes flecked with black , and the little brown spot on her cheek , between the ear that was meant to have a rose behind it and the chin that should have rested on a ruff . When she smiled , the left corner of her mouth went up a little higher than the right ; and her smile began in her eyes and ran down to her lips in two lines of light . He had dashed past that to reach Lady Ulrica Crispin !
Да: он видел, как она проскользнула мимо — теперь он это вспомнил — когда бросился в гостиную в поисках леди Ульрики. Эта мысль заставила его украдкой присмотреться. Как такое лицо могло попасть в мафию Мюрреттов? Его беглые косые линии, поддававшиеся всевозможным нежным наклонам и ракурсам, обладали причудливой грацией молодого руководителя итальянской комедии. Волосы стояли у нее на лбу мальчишеской эльфийской прядью, и их цвет соответствовал ее темно-каштановым глазам с черными крапинками и маленькому коричневому пятнышку на щеке, между ухом, за которым должна была быть роза, и подбородком, который должен был опираться на ерш. Когда она улыбалась, левый угол ее рта поднимался немного выше правого; и ее улыбка началась в ее глазах и спустилась к ее губам двумя линиями света. Он промчался мимо него, чтобы добраться до леди Ульрики Криспин!