He remembered her now , of course : remembered her as one of the shadowy sidling presences in the background of that awful house in Chelsea , one of the dumb appendages of the shrieking unescapable Mrs . Murrett , into whose talons he had fallen in the course of his head - long pursuit of Lady Ulrica Crispin . Oh , the taste of stale follies ! How insipid it was , yet how it clung !
Теперь он, конечно, вспомнил ее: вспомнил ее как одно из призрачных бродячих существ на заднем плане этого ужасного дома в Челси, один из немых придатков визжащей и неотвратимой миссис Мэрретт, в чьи когти он попал во время своего путешествия. его безудержное преследование леди Ульрики Криспин. О, вкус затхлой глупости! Как это было пресно, но как цепляло!