Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

He had immediately classed her as a compatriot ; her small nose , her clear tints , a kind of sketchy delicacy in her face , as though she had been brightly but lightly washed in with water - colour , all confirmed the evidence of her high sweet voice and of her quick incessant gestures . She was clearly an American , but with the loose native quality strained through a closer woof of manners : the composite product of an enquiring and adaptable race . All this , however , did not help him to fit a name to her , for just such instances were perpetually pouring through the London Embassy , and the etched and angular American was becoming rarer than the fluid type .

Он сразу же причислил ее к соотечественнице; ее маленький нос, ее ясные краски, какая-то схематичная нежность в лице, как будто она была ярко, но легко размыта акварелью, - все подтверждало свидетельство ее высокого сладкого голоса и ее быстрых, непрестанных жестов. Она явно была американкой, но с распущенными местными качествами, пропитанными более тесными манерами: составной продукт любознательной и легко приспосабливающейся расы. Все это, однако, не помогло ему подобрать ей имя, ибо именно такие примеры постоянно сыпались через лондонское посольство, и запечатленный и угловатый американец становился все более редким, чем текучий тип.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому