“ Charity , ” he said , “ you look fair done up , and North Dormer ’ s a goodish way off . I ’ ve figured out that we ’ d do better to stop here long enough for you to get a mouthful of breakfast and then drive down to Creston and take the train . ”
— Чарити, — сказал он, — ты выглядишь довольно изможденной, а Норт-Дормер довольно далеко. Я решил, что нам лучше задержаться здесь на время, достаточное для того, чтобы ты успел позавтракать, а затем поехать в Крестон и сесть на поезд.