She lay in her corner staring at the dirty floor , the clothes - line hung with decaying rags , the old woman huddled against the cold stove , and the light gradually spreading across the wintry world , and bringing with it a new day in which she would have to live , to choose , to act , to make herself a place among these people — or to go back to the life she had left . A mortal lassitude weighed on her . There were moments when she felt that all she asked was to go on lying there unnoticed ; then her mind revolted at the thought of becoming one of the miserable herd from which she sprang , and it seemed as though , to save her child from such a fate , she would find strength to travel any distance , and bear any burden life might put on her .
Она лежала в своем углу, глядя на грязный пол, веревку для белья, увешанную гниющими тряпками, старуху, прижавшуюся к холодной печи, и свет, постепенно распространяющийся по зимнему миру, принося с собой новый день, в котором она будет ей придется жить, выбирать, действовать, найти себе место среди этих людей — или вернуться к той жизни, которую она оставила. Ее охватила смертельная усталость. Бывали минуты, когда ей казалось, что она просит лишь продолжать лежать незамеченной; тогда ее разум восставал от мысли о том, что она станет одной из несчастного стада, из которого она произошла, и казалось, что, чтобы спасти свое дитя от такой участи, она нашла бы в себе силы пройти любое расстояние и вынести любое бремя, которое может возложить жизнь. На ней.