The heat had grown suffocating — she felt it descend on her in smothering waves , and the faces in the crowded hall began to dance like the pictures flashed on the screen at Nettleton . For an instant Mr . Royall ’ s countenance detached itself from the general blur . He had resumed his place in front of the harmonium , and sat close to her , his eyes on her face ; and his look seemed to pierce to the very centre of her confused sensations . . . . A feeling of physical sickness rushed over her — and then deadly apprehension . The light of the fiery hours in the little house swept back on her in a glare of fear . . .
Жара стала удушающей — она почувствовала, как она обрушилась на нее удушающими волнами, и лица в переполненном зале начали танцевать, как картинки, мелькавшие на экране в Нетлтоне. На мгновение лицо мистера Ройалла выделилось из общего размытия. Он вернулся на свое место перед фисгармонией и сел рядом с ней, глядя ей в лицо; и взгляд его как будто проник в самую гущу ее смутных ощущений... Ее охватило чувство физической болезни, а затем смертельное предчувствие. Свет огненных часов в маленьком домике охватил ее бликами страха...