On the morrow of the day when she had shown him the way to the deserted house he had packed up and left Creston River for Boston ; but at the first station he had jumped on the train with a hand - bag and scrambled up into the hills . For two golden rainless August weeks he had camped in the house , getting eggs and milk from the solitary farm in the valley , where no one knew him , and doing his cooking over a spirit - lamp . He got up every day with the sun , took a plunge in a brown pool he knew of , and spent long hours lying in the scented hemlock - woods above the house , or wandering along the yoke of the Eagle Ridge , far above the misty blue valleys that swept away east and west between the endless hills . And in the afternoon Charity came to him .
На следующий день, когда она показала ему дорогу к заброшенному дому, он собрал вещи и уехал из Крестон-Ривер в Бостон; но на первой станции он прыгнул в поезд с сумочкой и полез в горы. Две золотые бездождливые августовские недели он ночевал в доме, добывая яйца и молоко на уединенной ферме в долине, где его никто не знал, и готовя еду на спиртовке. Каждый день он вставал с восходом солнца, окунался в знакомую ему коричневую заводь и проводил долгие часы, лежа в ароматном лесу болиголова над домом или бродя по ярму Игл-Ридж, высоко над туманной синевой долины, простиравшиеся на восток и запад между бесконечными холмами. А днем к нему пришла Чарити.