AT two o ’ clock in the morning the freckled boy from Creston stopped his sleepy horse at the door of the red house , and Charity got out . Harney had taken leave of her at Creston River , charging the boy to drive her home . Her mind was still in a fog of misery , and she did not remember very clearly what had happened , or what they said to each other , during the interminable interval since their departure from Nettleton ; but the secretive instinct of the animal in pain was so strong in her that she had a sense of relief when Harney got out and she drove on alone .
В два часа ночи веснушчатый мальчик из Крестона остановил свою сонную лошадь у дверей красного дома, и Чарити вышла. Харни попрощался с ней в Крестон-Ривер, поручив мальчику отвезти ее домой. Ее разум все еще был окутан туманом горя, и она не очень отчетливо помнила, что произошло или что они сказали друг другу в течение бесконечного периода времени после их отъезда из Нетлтона; но скрытный инстинкт животного, страдающего от боли, был в ней настолько силен, что она почувствовала облегчение, когда Харни вышел из машины и поехала дальше одна.