Never had it yawned so wide as when she fled up to her room carrying with her the echo of Mr . Royall ’ s tale . Her first confused thought was the prayer that she might never see young Harney again . It was too bitter to picture him as the detached impartial listener to such a story . “ I wish he ’ d go away : I wish he ’ d go tomorrow , and never come back ! ” she moaned to her pillow ; and far into the night she lay there , in the disordered dress she had forgotten to take off , her whole soul a tossing misery on which her hopes and dreams spun about like drowning straws .
Никогда еще она не зияла так широко, как тогда, когда она убежала в свою комнату, неся с собой эхо рассказа мистера Ройалла. Ее первой смущенной мыслью была молитва о том, чтобы она никогда больше не увидела юного Харни. Было слишком горько представлять его отстраненным, беспристрастным слушателем такой истории. «Я бы хотел, чтобы он ушел: я бы хотел, чтобы он ушел завтра и никогда не возвращался!» она стонала в подушку; и до поздней ночи она лежала там, в беспорядочном платье, которое забыла снять, вся душа ее была мечущимся несчастьем, на котором ее надежды и мечты вертелись, как тонущая соломинка.