“ Yes , sir : right after it . The fellow came down to Nettleton and ran amuck , the way they sometimes do . After they ’ ve done a wood - cutting job they come down and blow the money in ; and this man ended up with manslaughter . I got him convicted , though they were scared of the Mountain even at Nettleton ; and then a queer thing happened . The fellow sent for me to go and see him in gaol . I went , and this is what he says : ’ The fool that defended me is a chicken - livered son of a — and all the rest of it , ’ he says . ’ I ’ ve got a job to be done for me up on the Mountain , and you ’ re the only man I seen in court that looks as if he ’ d do it . ’ He told me he had a child up there — or thought he had — a little girl ; and he wanted her brought down and reared like a Christian . I was sorry for the fellow , so I went up and got the child . ” He paused , and Charity listened with a throbbing heart . “ That ’ s the only time I ever went up the Mountain , ” he concluded .
— Да-с, сразу после этого. Этот парень приехал в Нетлтон и впал в ярость, как это иногда бывает. После того, как они закончили рубку леса, они приходят и вкладывают деньги; и этот человек закончился непредумышленным убийством. Я добился его осуждения, хотя Горы боялись даже в Нетлтоне; и тут произошла странная вещь. Этот парень послал за мной, чтобы я навестил его в тюрьме. Я пошел, и вот что он говорит: «Дурак, который меня защищал, — сукин сын, и все такое», — говорит он. — Мне нужно выполнить работу на Горе, и ты единственный человек, которого я видел в суде, который выглядит так, будто он это сделает. Он сказал мне, что у него там есть ребенок — или он думал, что у него есть — маленькая девочка; и он хотел, чтобы она была низвергнута и воспитана как христианка. Мне было жаль этого парня, поэтому я пошел и забрал ребенка». Он сделал паузу, и Чарити слушала с бьющимся сердцем. «Это единственный раз, когда я поднимался на гору», — заключил он.