His practice had become little more than a vague legend , revived only at lengthening intervals by a summons to Hepburn or Nettleton ; and he appeared to depend for his living mainly on the scant produce of his farm , and on the commissions received from the few insurance agencies that he represented in the neighbourhood . At any rate , he had been prompt in accepting Harney ’ s offer to hire the buggy at a dollar and a half a day ; and his satisfaction with the bargain had manifested itself , unexpectedly enough , at the end of the first week , by his tossing a ten - dollar bill into Charity ’ s lap as she sat one day retrimming her old hat .
Его практика превратилась в не более чем смутную легенду, возрождавшуюся лишь через определенные промежутки времени, когда его вызывали в Хепберн или Нетлтон; и его существование, по-видимому, зависело главным образом от скудных продуктов его фермы и от комиссионных, полученных от немногих страховых агентств, которые он представлял по соседству. Во всяком случае, он поспешил принять предложение Харни нанять повозку за полтора доллара в день; и его удовлетворение сделкой довольно неожиданно проявилось в конце первой недели, когда он бросил десятидолларовую бумажку на колени Чарити, когда она однажды сидела и поправляла свою старую шляпу.