He shifted his weight again , crossed his arms , and continued to survey the distant landscape . “ Well , so long , ” he said at last , inconclusively ; and turning away he shambled up the hillside . From the ledge above her , he paused to call down : “ I wouldn ’ t go there a Sunday ” ; then he clambered on till the trees closed in on him . Presently , from high overhead , Charity heard the ring of his axe .
Он снова перенес свой вес, скрестил руки на груди и продолжил рассматривать далекий пейзаж. — Ну, пока, — сказал он наконец безрезультатно; и, отвернувшись, он побрел вверх по склону холма. С выступа над ней он остановился, чтобы крикнуть: «Я бы не пошел туда в воскресенье»; затем он карабкался вперед, пока деревья не сомкнулись над ним. Вскоре откуда-то высоко над головой Чарити услышал звон своего топора.