Young Harney looked sincerely concerned . “ Was that what you were told ? I don ’ t wonder you ’ re angry . The books are in bad shape , and as some are interesting it ’ s a pity . I told Miss Hatchard they were suffering from dampness and lack of air ; and I brought her here to show her how easily the place could be ventilated . I also told her you ought to have some one to help you do the dusting and airing . If you were given a wrong version of what I said I ’ m sorry ; but I ’ m so fond of old books that I ’ d rather see them made into a bonfire than left to moulder away like these . ”
Молодой Харни выглядел искренне обеспокоенным. «Вам так сказали? Неудивительно, что ты злишься. Книги в плохом состоянии, а так как некоторые интересные, то жаль. Я сказал мисс Хэтчард, что они страдают от сырости и нехватки воздуха; и я привел ее сюда, чтобы показать, как легко проветривать это место. Я также сказал ей, что вам нужен кто-то, кто поможет вам вытирать пыль и проветривать. Если вам дали неправильную версию того, что я сказал, извините; но я так люблю старые книги, что предпочел бы увидеть их превращенными в костер, чем оставленными гнить вот так».