She noted the immediate effect of this suggestion . Miss Hatchard paled at the memory of poor Eudora ’ s taking - off , and promised to do what she could . But of course there were people she must consult : the clergyman , the selectmen of North Dormer , and a distant Hatchard relative at Springfield . “ If you ’ d only gone to school ! ” she sighed . She followed Charity to the door , and there , in the security of the threshold , said with a glance of evasive appeal : “ I know Mr . Royall is . . . trying at times ; but his wife bore with him ; and you must always remember , Charity , that it was Mr . Royall who brought you down from the Mountain . ” Charity went home and opened the door of Mr . Royall ’ s “ office . ” He was sitting there by the stove reading Daniel Webster ’ s speeches . They had met at meals during the five days that had elapsed since he had come to her door , and she had walked at his side at Eudora ’ s funeral ; but they had not spoken a word to each other .
Она отметила немедленный эффект этого предложения. Мисс Хэтчард побледнела при воспоминании об бегстве бедной Юдоры и пообещала сделать все, что в ее силах. Но, конечно, были люди, с которыми ей нужно было посоветоваться: священник, члены городского совета Норт-Дормера и дальний родственник Хэтчарда в Спрингфилде. «Если бы ты только пошел в школу!» она вздохнула. Она последовала за Чарити до двери и там, на безопасном пороге, сказала с уклончивым взглядом: — Я знаю, что мистер Ройалл… временами старается; но жена его терпела с ним; и ты всегда должна помнить, Чарити, что именно мистер Ройалл спустил тебя с Горы. Чэрити пошла домой и открыла дверь «офиса» мистера Ройалла. Он сидел у плиты и читал речи Дэниела Вебстера. Они встречались за едой в течение пяти дней, прошедших с тех пор, как он пришел к ее двери, и она шла рядом с ним на похоронах Юдоры; но они не сказали друг другу ни слова.