“ No , I suppose not . ” He laid down the book he had been wiping , and stood considering her in silence . She wondered if Miss Hatchard had sent him round to pry into the way the library was looked after , and the suspicion increased her resentment . “ I saw you going into her house just now , didn ’ t I ? ” she asked , with the New England avoidance of the proper name . She was determined to find out why he was poking about among her books .
— Нет, я полагаю, что нет. Он отложил книгу, которую протирал, и молча стоял, рассматривая ее. Она задавалась вопросом, не послала ли его мисс Хэтчард проверить, как ухаживают за библиотекой, и это подозрение усилило ее негодование. — Я видел, как ты только что вошел в ее дом, не так ли? — спросила она, избегая, как это принято в Новой Англии, имени собственного. Она была полна решимости выяснить, почему он рылся среди ее книг.