When he came downstairs his wife was already seated at the breakfast - table . She lifted her usual smile to his entrance and they took shelter in the nearest topic , like wayfarers overtaken by a storm . While he listened to her account of the concert he began to think that , after all , she had not yet sorted the papers , and that her agitation of the previous day must be ascribed to another cause , in which perhaps he had but an indirect concern . He wondered it had never before occurred to him that Flamel was the kind of man who might very well please a woman at his own expense , without need of fortuitous assistance . If this possibility cleared the outlook it did not brighten it . Glennard merely felt himself left alone with his baseness .
Когда он спустился вниз, его жена уже сидела за завтраком. При его появлении она подняла свою обычную улыбку, и они укрылись в ближайшей теме, как путники, застигнутые бурей. Слушая ее отчет о концерте, он начал думать, что она все-таки еще не разобрала бумаги и что ее вчерашнее волнение следует приписать другой причине, к которой он, может быть, имел лишь косвенное отношение. . Он задавался вопросом, ему никогда раньше не приходило в голову, что Фламель был из тех мужчин, которые вполне могут доставить удовольствие женщине за свой счет, не нуждаясь в случайной помощи. Если эта возможность и прояснила перспективы, она не прояснила их. Гленнард просто чувствовал, что остался один на один со своей подлостью.