When , that afternoon , he reached home earlier than usual , Alexa ’ s drawing - room was full of a gayety that overflowed to the stairs . Flamel , for a wonder , was not there ; but Dresham and young Hartly , grouped about the tea - table , were receiving with resonant mirth a narrative delivered in the fluttered staccato that made Mrs . Armiger ’ s conversation like the ejaculations of a startled aviary .
Когда в тот день он вернулся домой раньше обычного, в гостиной Алексы царило веселье, которое перетекло на лестницу. Фламеля, как ни странно, там не было; но Дрешем и юный Хартли, сгруппировавшиеся за чайным столом, с звучным весельем воспринимали рассказ, произнесенный в трепещущем стаккато, которое делало разговор миссис Армигер похожим на восклицания испуганного вольера.