Glennard , under his wife ’ s composure , detected a sensibility to this manoeuvre , and the discovery was like the lightning - flash across a nocturnal landscape . Thus far these momentary illuminations had served only to reveal the strangeness of the intervening country : each fresh observation seemed to increase the sum - total of his ignorance . Her simplicity of outline was more puzzling than a complex surface . One may conceivably work one ’ s way through a labyrinth ; but Alexa ’ s candor was like a snow - covered plain where , the road once lost , there are no landmarks to travel by .
Гленнард, под хладнокровием своей жены, заметил чувствительность к этому маневру, и это открытие было подобно вспышке молнии в ночном пейзаже. До сих пор эти мимолетные озарения служили только для того, чтобы раскрыть странность промежуточной страны: каждое новое наблюдение, казалось, увеличивало общую сумму его невежества. Простота ее очертаний озадачивала больше, чем сложная поверхность. Можно предположить, что можно пройти через лабиринт; но откровенность Алексы была подобна заснеженной равнине, где, когда-то потерянная дорога, нет никаких ориентиров, по которым можно было бы путешествовать.